uzluga.ru
добавить свой файл
1


Вольф Москович


Славистика в Израиле.

Динамика и взаимосвязь славистических исследований


в России и российской диаспоре на примере Израиля


Введение


В современном мире Израиль является одним из крупнейших центров русскоязычной эмиграции, где полтора миллиона человек – это выходцы из бывшего Советского Союза. Массовая эмиграция евреев из СССР в Израиль началась после Шестидневной войны 1967 года. В период 1967-1989 гг. в Израиль иммигрировало около четверти миллиона евреев СССР, а после 1989 г., с падением железного занавеса и либерализациeй режима выезда из бывшего СССР и стран СНГ – еще более миллиона человек. Около полумиллиона всех новоприбывших иммигрантов из России и стран СНГ – это не этнические евреи, а русские, украинцы, татары, узбеки и представители других национальностей.

В израильском парламенте (кнессете) уже ставился вопрос о признании русского языка в качестве государственного (наряду с ивритом и арабским). Русскоязычные граждане Израиля живут в окружении русского языка и культуры (телеканалы России и Израиля, газеты и журналы, книжные издательства, клубы, библиотеки, частные детские сады и школы, и т.п.).

Кафедра русистики и славистики Еврейского университета Иерусалима – один из основных интеллектуальных центров русскоязычных иммигрантов в Израиле. Ее научные достижения – гордость иммиграции.

Отсутствие дипломатических отношений между бывшим СССР и Израилем в период 1967-1991 г. отнюдь не способствовало связям славистов Израиля с их коллегами в бывшем СССР. Ситуация резко изменилась после октября 1991 г., когда решением Михаила Горбачева дипломатические отношения были восстановлены. С тех пор слависты Израиля и России продолжают интенсивные научные контакты (приглашенные лекции, совместные проекты и конференции, совместные издания, взаимные командировки и визиты и т.п.).

После 1991 г. израильские слависты издают больше своих книг в издательствах России, а не в израильских и западных издательствах, как раньше.


Первый этап развития израильской славистики (1973-1991)


В качестве отправной точки, весьма условной, можно избрать 1973 год, когда была официально открыта в Еврейском университете Иерусалима кафедра русистики и славистики. Этот этап описан в предыдущих работах М. Альтбауэра (Altbauer 1985) и Ю. Левинга (Leving 2000).

Кафедра состоит из двух подразделений: филологического и социально-исторического. В первом работают специалисты – выходцы из бывшего СССР и Польши, а во втором – выходцы из США и Великобритании (т.н. советологи). В дальнейшем изложении речь будет идти только о филологах.

Основное научное издание этого периода – серия сборников «Slavica Hierosolymitana», основанная Д. Сегалом, Л. Флейшманом и О. Роненом в 1977 году(Сегал 1992). Она была задумана как символический зарубежный филиал круга изданий московско-тартуской группы семиотиков и культурологов (Ю. Лотман, А. Жолковский, Вяч. Вс. Иванов, В.Н. Топоров и др.). Основная часть статей в томах 1-7 принадлежит перу советских и зарубежных ученых, относящихся к этому научному направлению. Издание функционировало с 1978 по 1985 год (тома 1-7) и практически перестало существовать с реэмиграцией в США двух его основных редакторов – Л. Флейшмана и О. Ронена. Оставшийся в Израиле редактор Д. Сегал впоследствии, через много лет, издал свою собственную книгу в США, обозначив ее как тома 8 и 9 серии ««Slavica Hierosolymitana» (Сегал 1998), однако серия так и не возобновилась. Вряд ли это оказалось бы актуальным, ибо с кончиной Ю. Лотмана в октябре 1993 г. и эмиграцией из бывшего СССР большинства ведущих членов московско-тартуской группы ситуация резко изменилась. «Slavica Hierosolymitana» пользовалась широким признанием в мире славистики как издание высокого научного уровня. По одному из показателей современной наукометрии – уровню цитируемости – она имеет себе мало равных в современной славистике.

Однако с момента ее появления высказывалась и критика в ее адрес. Одни из рецензентов, известный американский славист Г. Шевелов, поставил вопрос ребром: нужно ли нам еще одно периодическое издание в славистике из Иерусалима, а если нужно, то не должно ли оно отражать специфику Иерусалима? (Shеvelov 1979). Такой спецификой Г. Шевелов считал область еврейско- славянских контактов, в которой израильские слависты (например, М. Альтбауэр) уже достигли значительных успехов. В сборниках «Slavica Hierosolymitana» Г. Шевелов нашел результаты исследований, выполненных не в Израиле, а в Советском Союзе. Отсюда его вывод: эта серия представляет собой типичное издание людей, лишившихся своих корней (deracinés).

Израильские слависты объединены в две организации – Израильский Комитет Славистов и Израильскую Ассоциацию Славянских и Восточно-европейских исследований. Первая входит в Международный Комитет Славистов, а вторая – в Международный Комитет Славянских и Восточно-европейских Исследований. Израильская Ассоциация Славянских и Восточно-европейских Исследований проводит ежегодные конференции славистов Израиля.


Второй этап развития израильской славистики (с 1991 года)


Московско-тартуская группа в бывшем СССР не была дессидентской или антисоветской, она имела как бы полудессидентский характер, работала в сфере свободных мыслей и идей, без оглядки на советскую цензуру и имела широкие связи с западными коллегами. Рукописи статей для «Slavica Hierosolymitana» переправлялись из СССР в Израиль кружным путем, через иностранных коллег из третьих стран, посещавших СССР. Дипломатические контакты между бывшим СССР и Израилем отсутствовали, а те слависты, которые эмигрировали, подвергались бойкоту. Книги их изымались из библиотек, существовал запрет на их цитирование. Неудивительно, что в 1967-1991 гг. израильские слависты, выходцы из СССР, испытывали затруднения в поддерживании контактов с их советскими коллегами.

На 8-м Международном конгрессе славистов в Загребе-Любляне в 1978 году делегатам от СССР не советовали общаться с их прежними коллегами – делегатами из Израиля, что приводило к курьезным ситуациям. А на 9-й съезд в Киеве в 1983 году никому из прежних советских граждан, израильских славистов, советских виз не выдали. Туда попал только М. Альтбауэр, выходец из Польши.

В те времена израильские слависты стали частью мира славистов Запада. Там они проводили свои творческие отпуски, там работали в библиотеках, участвовали в конференциях и публиковали свои работы.

С 1992 года израильские слависты смогли свободно посещать постсоветские страны, работать и печататься там. Однако, воспользовавшись этой возможностью, никто из них тем не менее не возвратился на постоянное местожительство в страны СНГ.

Приведем пример Елены Толстой, опубликовавшей свои первые работы в СССР и иммигрировавшей в Израиль в 1973 году. В 1982 году она зищитила докторскую диссертацию в Еврейском университете Иерусалима о творчестве Андрея Платонова, содержание которой было отражено в ряде ее израильских и западных публикаций. Начиная с 1994 г., она публикует несколько книг в московских издательствах: о Чехове (Толстая 1994), о русской литературе 20 в. (Толстая 2002), о раннем творчестве ее деда Алексея Н. Толстого (Толстая 2006). Свои творческие отпуски она проводит сейчас, как правило, в России, работая там в архивах и библиотеках. Заметное место в ее исследованиях занимает русско-еврейская проблематика.

Эта проблематика занимает также главное место в творчестве другого израильского слависта Владимира Хазана, прибывшего в Израиль в 1992 году. В России В. Хазан опубликовал около 10 книг по русской литературе (Хазан 1988, Хазан 1990, Хазан 1992, и др.). В Израиле В. Хазан подготовил и опубликовал в виде монографий несколько исследований на разнообразные темы русско-еврейского литературного диалога: о Д. Кнуте (Хазан 2000), проблемах истории и поэтики русско-еврейских литературных связей (Хазан 2001), о русском моряке и поэте Г. Боклевском (Боевском), жившем в Палестине и явившимся одним из основателей израильского военно-морского флота (Хазан 2007). В. Хазан, как и ряд других славистов Израиля, открывает для русских и израильских читателей неизвестные или полузабытые страницы истории, связывающие эти страны и народы.

Активные языковые и литературные процессы в среде русскоязычных иммигрантов в Израиле уже давно занимают израильских славистов (Moskovich 1978), но возрастающее внимание они привлекают в последние годы (см., напр., Еленевская, Фиалкова 2005). Ряд исследований посвящен истории русскоязычой литературы в Израиле и творчеству отдельных писателей, продолжающих творить на русском языке в этой стране. Есть работы и об украинско-израильских фольклорных контактах (Фіалкова 2007).

В области древних еврейско-славянских контактов продолжают работать последователи М. Альтбауэра. M. Таубе опубликовал с .Г.Лантом лингвистическое описание славянского перевода книги Эстер (Lunt, Taube 1998). Он же проводит исследование восточнославянских переводов с иврита 15-16 веков.

А. Кулик разработал методологию установления еврейских источников некоторых древних славянских псевдоэпиграфических текстов на материале «Апокалипсиса Авраама» (Кулик 2004). А. Кулик – самый молодой из израильских славистов. Начав обучениев МГУ, он продолжил его в Еврейском университете Иерусалима, защитил там докторскую диссертацию, а затем находился на постдокторантских грантах в Гарвардском и Вюрцбургском университетах.

Подводя итог вышесказанному, следует отметить следующие тенденции в израильской славистике с 1991 года:

1. тесная связь с российскими коллегами, издание монографий в российских издательствах, участие в конференциях в странах СНГ и т.п.;

2. увеличие внимания к проблематике еврейско-славянских и еврейско-русских контактов, что стало спецификой славистики в Израиле.


Издание серии книг «Jews and Slavs» и ее роль

в научных связях славистов Израиля и стран Восточной Европы


Начиная с 1993 года, с целью налаживания и укрепления связей славистов Израиля с коллегами из стран Восточной Европы, Центр славянских языков и литератур Еврейского университета в Иерусалиме начал издавать серию сборников «Jews and Slavs». Серия в частности отразила материалы пяти иерусалимских международных конгрессов, где были широко представлены слависты СНГ и стран Восточной Европы:

- «Библия и русская культура с 11 до 20 века» (июнь 1993)

- «Иерусалим в славянских культурах и религиозных традициях» (декабрь 1996)

- «Семиотика паломничества» (март 2001)

- «Русское слово в Израиле. Еврейское слово в России» (декабрь 2004)

- «Месcианские идеи в иудейской и славянской культурах» (март 2005)


К 2008 году, в течение 15 лет, был издан 21 том серии «Jews and Slavs». Поскольку идеей этой серии было установление тесного сотрудничества славистов Израиля с зарубежными коллегами, прежде всего из славянских стран, отдельные тома были совместными изданиями: 5 томов было выпущено с Россией, по 3 – с Украиной и Болгарией, по 2 – с Польшей и Словенией, по 1 – с Австрией и Италией (см. Приложение).

Хотя большинство авторов – это слависты из стран СНГ и Восточной Европы, есть немало и западных авторов. Отличительной чертой серии является публикация в ней статей, кроме,как на основных западных языках, также на славянских языках. Отдельные тома содержат преимущественно статьи на славянских языках.


Израильская славистика на современном этапе


Поколение славистов, сложившихся как специалисты в этой области еще в бавшем СССР, постепенно уступает в Израиле место молодым исследователям, получившим подготовку в Израиле. Десятки славистов защитили свои диссертации в Израиле. К сожалению, мало кто из них сможет получить штатную должность по своей специальности в вузах Израиля из-за постоянного сокращения финансирования. С октября 2008 года кафедра русистики и славистики Еврейского университета в Иерусалиме прекращает свое существование как отдельная кафедра и стоновится частью новой кафедры славистики и германистики.

В этих условиях израильской славистики угрожает утечка мозгов, которая принимает все более широкий характер. Выпускники и докторанты находят возможности для дальнейшей работы в области славистики в США и других странах Запада. Израильские слависты в своих исследованиях продолжают школы славистики России и стран СНГ, а их ученики переносят традиции этих школ из Израиля в другие страны. Характерным примером является научный путь выпускника Еврейского университета Юрия Левинга. Одна из первых работ иерусалимского студента Юрия Левинга была посвящена связям В. Набокова с Иерусалимом (Leving 1999). Он защитил свою докторскую диссертацию по творчеству В. Набокова в Иерусалиме в 2002 году и издал ее книгой в России (Левинг 2004). Сейчас он профессор в канадском университете Dalhousie. Ю. Левинг редактировал с коллегами фестшрифт в честь своего иерусалимского ментора профессора Р.Д. Тименчика (Левинг и др.(ред), 2005), а сейчас под его совместной редактурой с его израильским коллегой Е. Сошкиным в Петербурге выходит еще одна книга о Набокове (Левинг, Сошкин 2008).


Литература


Altbauer 1975 – M. Altbauer, Slavistics in Israel, in Beiträge zur Geschichte der Slavistik in nichtslavischen Ländern, Wien, 1985.

Еленевская, Фиалкова 2005 – М. Еленевская, Л. Фиалкова, Русская улица в еврейской стране. Исследование фольклора эмигрантов 1990-х в Израиле. Москва, 2005.

Kulik 2004 – A. Kulik, Retroverting Slavonic Pseudoepigraphica: Toward the Original of the Apocalypse of Abraham, Atleenta, 2004.

Leving 1999 – Yu. Leving, V. Nabokov in Jerusalem (The Journey that Never Happened) in W. Moskovich et al. (eds), Jews and Slavs, vol. 6, Jerusalem – Ljubljana, 1999.

Leving 2000 – Yu. Leving. Department of Russian and Slavic Studies at the Hebrew University of Jerusalem: History of Creation, in W. Moskovich et al. (eds), Jews and Slavs, Jerusalem – Kyiv, 2005, vol. 7, pp. 301-13.

Левинг 2004 – Ю. Левинг, Вокзал – Гараж – Ангар. В. Набоков и поэтика русского урбанизма, С.-Петербург, 2004.

Левинг и др.(ред) 2005 – Левинг Ю. и др. (ред.), Шиповник. Историко-филологический сборник к 60-летию Романа Давидовича Тименчика. С.-Петербург – Москва, 2005.

Левинг,Сщшкин 2008 – Ю. Левинг, Е. Сошкин (ред.). Империя В. Набоков и наследники. Москва, 2008 (в печати).

Lunt, Taube 1998 – H.D. Lunt, M. Taube, The Slavonic Book of Esther. Text. Lexicon. Linguistic Analysis. Problems of Translation. Harvard Series in Ukrainian Studies, Cambridge Mass., 1998.

Moskovich 1978 – W. Moskovich, Interference of Hebrew and Russian in Israel, in V. Raskin, D. Segal (eds.), Slavica Hierosolymitana, vol. 2, Jerusalem, 1978, pp. 215-34.

Сегал 1992 – D. Сегал, Slavica Hierosolymitana или Размышления об израильской славистике, in Славяноведение, 1992.

Сегал 1998 - Д.Сегал, Осип Мандельштам История и поэтика.Slavica Hierosolymitana,vols.8-9,Jerusalem-Berkeley,1998

Shevelov 1979 – G. Shevelov, Review of Slavica Hierosolymitana, vols 1-2, in Russian Review, 1979, vol. 38, No 2, April, pp. 266-68.

Толстая 1994 – Е.Д. Толстая, Поэтика раздражения. Чехов в конце 1880 – начале 1890-х гг., Москва, 1994 (2-е изд. – 2002).

Толстая 2002 – Е.Д. Толстая, Мир после конца. Работы о русской литературе 20 века, Москва, 2002.

Толстая 2006 – Е.Д. Толстая, Деготь или мед. Алексей Толстой как неизвестный писатель (1917-1923), Москва, 2006.

Фіалкова 2007 – Л. Фіалкова, Коли гори сходяться: нариси з украïнсько-израїльських фольклорних взаємин, Киïв, 2007.

Хазан 1988 – В. Хазан, Проблемы поэтики С. Есенина. Москва; Грозный, 1988.

Хазан 1990 – В. Хазан, Тема смерти в лирических циклах русских поэтов ХХ века. Грозный, 1990.

Хазан 1992 – В. Хазан, О. Мандельштам и А. Ахматова: Наброски к диалогу. Грозный, 1992.

Хазан 2000 – В. Хазан, Довид Кнут. Судьба и творчество. Lyon, 2000.

Хазан 2001 – В. Хазан, Особенный еврейско-русский воздух. Москва – Иерусалим, 2001.

Хазан 2001 – В. Хазан, Одиссея капитана Боевского. Русский моряк в Земле обетованной. Москва, 2007.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Серия «Jews and Slavs» (1993-2008)


Vol. 1 - “Jews and Slavs”, W. Moskovich et alii (eds), St.-Petersburg – Jerusalem, 1993. 358 pp.

Vol. 2 - “The Bible in a Thousand Years of Russian Literature”, W. Moskovich et alii (eds), Jerusalem, 1994.

Vol. 3 - “Judaike Arkeologia (In Honour of Professor Moshe Altbauer)”, W. Moskovich et alii (eds), Jerusalem, 1995. 302 pp.

Vol. 4 - “Judeo-Slavic Interaction in the Modern Period”, W. Moskovich et alii (eds), Jerusalem, 1995. 290 pp.

Vol. 5 - “Jews and Ukrainians”, W. Moskovich et alii (eds), Jerusalem, 1994. 302 pp.

Vol. 6 - “Jerusalem in Slavic Culture”, W. Moskovich et alii (eds), Jerusalem –Ljubljana, 1999. 476 pp.

Vol. 7 - “Jews and Eastern Slavs. Essays of Intercultural Relations”, W. Moskovich et alii (eds), Jerusalem – Kyiv, 2000. 342 pp.

Vol. 8 - “Oh, Jerusalem!”, W. Moskovich et alii (eds), Pisa – Jerusalem, Universita degli Studi di Pisa, Hebrew University of Jerusalem, 1999. 300 pp.

Vol. 9 – „Festschrift Professor Jacob Allerhand. Judaeo-Slavica at Judaeo-Germanica”, W. Moskovich (ed.), Jerusalem – Vienna, 2000. 392 pp.

Vol. 10 - “Semiotics of Pilgrimage”, W. Moskovich and S. Schawarzband (eds), Jerusalem, 2003. 328 pp.

Vol. 11 - “Jewish-Polish and Jewish-Russian Contacts”, W. Moskovich and I. Fijalkowska-Janiak (eds), Jerusalem – Gdansk, 2004. 363 pp.

Vol. 12 - “Jews and Anti-Semitism in the Balkans”, W. Moskovich et alii (eds), Jerusalem – Ljubljana, 2004. 344 pp.

Vol. 13 - “Anti-Semitism and Philo-Semitism in the Slavic World and Western Europe”, V. Paperni and W. Moskovich (eds), Haifa – Jerusalem, 2004. 272 pp.

Vol. 14 - “Judaeo-Slavica et Russica. Festschrift Professor Ilya Serman”, W. Moskovich et alii (eds), Jerusalem, 2004. 344 pp.

Vol. 15 - “Judaeo-Bulgarica, Judaeo-Russica”, W. Moskovich and S. Nikolova (eds), Jerusalem – Sofia, Center for Slavic languages and Literatures of the Hebrew University of Jerusalem and Cyrillo-Methodian Center of the Bulgarian Academy of Sciences, 2005. 332 pp.

Vol. 16 - “Khazars”, V. Petrukhin et alii (eds), Jerusalem – Moscow, 2005. 568 pp.

Vol. 17 - “The Russian Word in the Land of Israel, the Jewish Word in Russia”, V. Khazan and W. Moskovich (eds), Jerusalem, 2006. 368 pp.

Vol. 18 - “Messianic Ideas in Jewish and Slavic Cultures”, W. Moskovich and S. Nikolova (eds), Jerusalem – Sofia, 2006. 306 pp.

Vol. 19 - “Jews, Ukrainians and Russians. Essays on Intercultural Relations”, W. Moskovich and L. Finberg (eds), Jerusalem – Kyiv, 2008.

Vol. 20 - “The Holy Land and the Manuscript Legacy of Slavs”, Moskovich, S. Nikolova, and M. Taube (eds), Jerusalem – Sofia, 2008.

Vol. 21 - “Jews, Poles, and Russians. Jewish-Russian and Jewish-Polish Contacts”, W. Moskovich, I. Fijalkowska-Janiak, V. Khazan (eds), Jerusalem – Gdansk, 2008.