uzluga.ru
добавить свой файл









Особенности социолингвистической ситуации:

  • Особенности социолингвистической ситуации:

  • диалекты объединяет зачастую только общая система письма, несмотря на это, он считается единым языком

  • Хотя

  • разница между диалектами китайского языка сопоставима с разницей между романскими языками

  • Диглоссия: - основной вариант – путунхуа (на основе мандаринского диалекта); - диалекты

  • Две подсистемы: 1) zhōngwén 2) hànyǔ



Тип выражения грамматических значений:

  • Тип выражения грамматических значений:

  • Аналитизм. В китайском языке практически отсутствуют* грамматические категории, поэтому предложения составляются из морфем** путём простого их соединения в определённом (фиксированном) порядке:

  • Wŏ xiăng wŏ-men hěn kuài huì zài Zhōng-guó jiàn-miàn.

  • я думать мы очень скорый мочь в Китай встретиться ‘Я думаю, что очень скоро мы встретимся в Китае.’

  • Характер границ между морфемами: Изоляция. Словообразование путём простого присоединения морфем** друг к другу:

  • zhōng-guó-rén

  • средний-страна-человек

  • ‘китаец’ tú-shū-guăn карта-книга-общественное.заведение ‘библиотека’



Характер маркирования:

  • Характер маркирования:

  • Зависимостное в именной группе:

  • wŏ péngyou-de shū я друг-ПОСС книга ‘книга моего друга’

  • Нулевое в предикации: Wŏ gĕi wŏ péngyou xiĕ xìn. я к я друг писать письмо ‘Я пишу письмо своему другу.’

  • Базовый порядок слов: SVO: wŏ kàn huàbào. я читать газета ‘Я читаю газету.’







 Ограничения на структуру слога

  •  Ограничения на структуру слога

  • + ограничения на внутрислоговую структуру => всего в китайском языке 414 возможных структур слога

  • Лексические тоны

  • mā ‘мать’ má ‘конопля’ mă ‘лошадь’ mà ‘ругать’ ma ‘вопросительная частица’



*Практически отсутствуют грамматические категории:

  • *Практически отсутствуют грамматические категории:

  • Zuó-tiān tā-men xià-le kè jiù qù yuè-lăn-shì kàn zázhì. вчера они закончиться-ПЕРФ занятие сразу идти читальный.зал читать журнал ‘Вчера после того, как закончились занятия, они пошли в читальный зал читать журналы.’

  • **Корреляция «слог» – «морфема» – «единица смысла» есть бесспорные суффиксы:

  • míng-zi ‘имя’, fáng-zi ‘дом’, yĭ-zi ‘стул’

  • большинство морфем свободно участвует в словообразовании: ér ‘ребёнок’ – ér -zi ‘сын’ – nǚ-ér ‘дочь’

  • guó ‘страна’: jiā-guó guó-cè guó-jì-fă семья-страна страна-план страна-между-закон ‘родина’ ‘гос. политика’ ‘международное право’



Квантификаторы (употребляются после числительных и указательных местоимений): liăng-ge rén ‘два человека’ sān gōngjīn píngguŏ ‘три килограмма яблок’ zhè tiáo qúnzi ‘эта юбка’ zhè jiàn chèngshān ‘эта рубашка’ sì wèi jiàoshòu ‘четыре профессора’

  • Квантификаторы (употребляются после числительных и указательных местоимений): liăng-ge rén ‘два человека’ sān gōngjīn píngguŏ ‘три килограмма яблок’ zhè tiáo qúnzi ‘эта юбка’ zhè jiàn chèngshān ‘эта рубашка’ sì wèi jiàoshòu ‘четыре профессора’

  • Нулевая анафора Zhè kuài dàngāo hěn měiwèi. Shì shěi kăo-de? этот КВАНТ торт очень вкусный есть кто сделать-ПОСС ‘Этот торт очень вкусный. Кто его сделал?’ Bù zhīdào. Xĭhuan ma? не знать нравиться ВОПР-ЧС ‘Не знаю. Тебе он нравится?’



Топики:

  • Топики:

  • 1) Wǒ yǐjīng jiàn-guò-le Zhāng Sān.

  • я уже видеть-ЭКСП-ПЕРФ Чжаньсань ‘Я уже видел Чжаньсаня.’

  • 2) Zhāng Sān wǒ yǐjing jiàn-guò-le.

  • Чжаньсань я уже видеть-ЭКСП-ПЕРФ ‘(Что касается) Чжаньсаня, (то) я его уже видел.’

  • Serial verb constructions: 1) Zhè bù diànyǐng wŏ kàn bù dŏng. этот КВАНТ фильм я посмотреть не понять ‘Посмотрев этот фильм, я его не понял.’ 2) Wŏ zuò fēijī cóng Shànghăi dào Bĕijīng. я садиться самолёт из Шанхай прибывать Пекин ‘Я лечу самолётом из Шанхая в Пекин.’



Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. В.Н. Ярцевой). М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

  • Лингвистический энциклопедический словарь (под ред. В.Н. Ярцевой). М.: Большая Российская энциклопедия, 1998.

  • http://en.wikipedia.org/