uzluga.ru
добавить свой файл
1

О.М. КОРЫТОВА

Тверское суворовское военное училище


СЛОЖНЫЕ СЛОВА В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ:

ТРУДНОСТИ РАЗГРАНИЧЕНИЯ И ПРАВОПИСАНИЯ


Словосложение является одним из древнейших способов словообразования. Его удельный вес в разных языках различен, при этом во многих языках «немыслимо сложение корневых элементов» [Сепир 1993: 51]. К таким языкам относится, например, литовский, в котором сложные слова совсем отсутствуют. Помимо этого, в различных языках словосложение проявляется по-разному и с разной интенсивностью.

Под словосложением обычно понимается один из способов словообразования, состоящий в морфологическом соединении двух или более корней (основ).

Современные зарубежные исследователи интенсивно изучают процесс образования композитов, количество которых в английском языке растет с каждым годом. Несмотря на то, что все едины в признании словосложения (compounding) одним из наиболее продуктивных способов образования слов, его определения чрезвычайно разнообразны. Во многих грамматиках английского языка сложные слова трактуются как образования, возникшие посредством соединения двух независимо существующих в языке слов [Adams 1973; Matthews 2002], или как морфологические единства, при образовании которых сочетаются два (и более) слова [Curme 1957; Marchand 1969; Pinker 1995]. Такие определения словосложения оказываются размытыми и не всегда точными. Более точным представляется следующее определение английского сложного слова: «Сложное слово – это двухкомпонентное слово, первым элементом которого является основа, слово или сочетание слов, а вторым – основа или слово» [Plag 2003: 173] (перевод мой – О. К).

При обсуждении композитов в английском языке наибольшую сложность составляет проблема разграничения сложных слов и словосочетаний. Графическая, внешняя цельнооформленность может выступать в качестве признака, отличающего лексическую единицу от раздельнооформленного наименования. Иным образом дело обстоит со сложными словами: «Раздельное или слитное написание не является главным аргументом при различении сложных слов и словосочетаний» [Шайкевич 2005: 95]. Особенно наглядно это видно в английском языке, где существуют единицы типа stone wall, cannon ball, дискуссия вокруг которых началась еще в середине прошлого века и не затихает по сей день.

Проблеме определения статуса подобных единиц посвящено множество работ, как отечественных, так и зарубежных. Наиболее системный подход к решению данной проблемы представлен в исследованиях Л. Блумфилда, который выделил целый ряд признаков, служащих для разграничения композитов подобного типа и словосочетаний: наличие особой модели ударения, фиксированный порядок следования компонентов, неделимость сложных слов, специализированность значения. Почти все зарубежные исследователи следуют идеям Л. Блумфилда, интерпретируя и развивая их. В отечественной англистике образования типа stone wall, cannon ball долгое время рассматривались как нестойкие сложные слова, легко распадающиеся и превращающиеся в словосочетания. О.Н. Труевцевой [Труевцева 1986] был предложен подход, согласно которому рассматриваемые единицы не могут быть отнесены ни к сложным словам, ни к словосочетаниям. Для их обозначения О.Н. Труевцева предлагает термин «номинативный бином», доводы в пользу наибольшей обоснованности которого можно найти в работе Е.И. Тарасовой [Тарасова 2007].

Исследователи сходятся во мнении, что невозможно выделить какой-либо универсальный различительный признак между словами и словосочетаниями. В некоторых работах приводятся целые своды правил для отличения композитов от свободных словосочетаний. Так, Д.Э. Розенталь [Розенталь 2001] выделяет шесть признаков, позволяющих отграничить сложное слово от словосочетания в русском языке. Среди них не только порядок слов и наличие/отсутствие пояснительных слов, но также и значения, которые способны выражать сложные слова в тех или иных случаях. Для дифференциации английских словосочетаний и сложных слов, таких как black bird (bird which is black) и blackbird (species of bird) предлагаются различные несинтаксические признаки: ударение, орфография, значение, продуктивность [Payne 2002: 451]. Однако сами авторы указывают на то, что каждый из этих признаков, взятый сам по себе, является достаточно шатким основанием для бинарного различения композитов и словосочетаний.

Для разграничения сложных слов и словосочетаний особое значение имеют синтаксические тесты на корреляцию и модификацию [Bauer 2002: 1644-1649], срабатывающие там, где использование вышеуказанных критериев не дает результата. В английском языке наибольшие затруднения вызывают сложные существительные с существительным или глаголом в качестве ядра, а также сложные прилагательные с прилагательным в качестве ядра. Значительная часть английских сложных слов, особенно существительных, являются гипонимичными: сложное слово как целое выступает в качестве гипонима по отношению к основе, функционирующей как центральный элемент всего слова. Гипонимия представляет собой одно из основных парадигматических отношений в семантическом поле, отражающих иерархическую организацию его элементов, основанную на родо-видовых отношениях. В композитах гипонимические отношения отражены в морфологической структуре: wall-flower состоит из зависимого элемента wall и центрального элемента flower и означает вид цветка; bulldog состоит из bull (зависимый элемент) и dog (центральный элемент) и обозначает вид собаки. Гипонимия определяется в терминах односторонней замены (односторонней импликации): возможно подведение вида под род, обратное же не всегда возможно. This is paper-thin предполагает This is thin, но This is thin совсем не обязательно означает This is paper-thin. Однако не все сложные слова проходят тест на гипонимию: таковы, например, композиты типа hotshot, redskin, в которых негипонимичность является следствием лексикализации.

Дж. Пейн и Р. Хаддлстон [Payne 2002: 448] подчеркивают роль диагностических тестов при различении словосочетания и сложного слова, иллюстрируя это на следующих примерах:

i a. [new and used] cars b. * [ice- and custard-] creams

ii a. new [buses and cars] b. *ice- [lollies and creams]

iii a. [four new and two used] cars b. *[two ice- and ten custard-] creams

iv a. two [reasonable new] cars b. *[crushed ice-] creams

v a. two new [diesel-driven cars] b. *ice [Italian cream]

Такие тесты позволяют выявить способность компонентов образования самостоятельно вступать в отношения координации или модификации. Успешное прохождение этих тестов говорит об отнесенности последовательности элементов к разряду словосочетаний, в то время как невозможность разбить конструкцию на составляющие, способные по-отдельности взаимодействовать с другими словами, указывает на то, что перед нами композит. Координация демонстрируется в примерах [i-iii], примеры в [iv] и [v] служат для иллюстрации модификации. Если словосочетание new cars успешно проходит все эти тесты, то в отношении сложного слова ice-cream результаты оказываются неприемлемыми. Достаточно выполнения любого из этих пяти тестов, чтобы продемонстрировать, что последовательность элементов образует синтаксическую конструкцию [Там же: 449].

Отметим, что даже если удается точно отнести лексическую единицу к разряду сложных слов, трудности на этом не заканчиваются. Возникает вопрос об орфографической норме при написании композитов в английском языке. Существует ли эта норма вообще? Так, например, в разных словарях встречаем разные варианты сложного слова «сахарная вата»: candy floss, candy-floss, candyfloss.

В английском языке выделяются:

1) закрытые (closed) композиты, имеющие слитное написание;

2) дефисные композиты;

3) открытые (open) композиты с раздельным написанием частей сложения [Hacken 1994: http].

Наиболее остро проблема фактического отсутствия жёстких правил правописания у композитных единиц ощущается в журналистике и методике преподавания английского как иностранного. Сегодня появляется все больше журналистских статей с названиями типа «To hyphenate or not to hyphenate?» (Ставить дефис или нет?). Кроме того вопросы о правомерности написания той или иной формы (слитной, дефисной или раздельной) возникают у учителей английского языка. В одном учебнике можно встретить сразу несколько вариантов написания одного и того же сложного слова. Лексикографические источники нередко не могут дать точного ответа на вопрос о верном написании.

По официальному заявлению главного редактора британской газеты The Guardian, необходимо использовать слитное написание, когда это возможно, поскольку дефисы вносят некий беспорядок в текст (tend to clutter up text). Если ранее писавшаяся раздельно (или через дефис) единица приобретает цельный вид, это свидетельствует о том, что «эта единица институализировалась, окончательно закрепилась в языке» [Bauer 2002: 1626].

Однако этой тенденции не вполне соответствует зафиксированный Оксфордским словарем отказ от дефисного написания более 16,000 лексических единиц. В комментарии к краткому изданию словаря на официальном сайте http://oxforddictionaries.com приводится следующее объяснение: «В соответствии с данными Оксфордского корпуса английского языка, содержащего более двух миллиардов единиц, мы убрали около 16,000 дефисов. Итак, теперь необходимо писать double bass вместо double-bass, ice cream вместо ice-cream, makeover вместо make-over, и postmodern вместо post-modern». Часть композитов перешла от дефисного написания к раздельному, другая же – напротив, к слитному.

Необходимо отметить, что в некоторых случаях слитное или дефисное написание важно во избежание двусмысленности. Например, при обсуждении словосочетаний black-cab driver и black cab-driver прилагательное black может относиться как к такси, так и к таксисту. Однако такие случаи относятся, скорее, к разряду языковых курьезов.

Некоторые лингвисты [Murphy 2007: http] считают, что сложности в правописании сложных слов в английском языке связаны с разными тенденциями в его британском и американском вариантах. В британском английском чаще встречается слитное или дефисное написание, в то время как американский английский тяготеет к «сращиванию» соответствующих единиц на письме. Во многих случаях британский вариант идет вслед за американским. Так, Л. Мерфи сопоставила данные Оксфордских словарей 2002 и 2007 годов издания с данными американского словаря английского языка American Heritage 2000 года. В большинстве случаев словарь 2007 года повторяет данные не своего предшественника, а американского «коллеги». Представленные ниже примеры являются выдержкой из приведенных Мерфи данных.

^ Oxford Dictionary 2002

Oxford Dictionary 2007

American Heritage 2000

pigeon-hole

double-bass

cry-baby

low-life

fire-drill

pigeon-hole

leap-frog

pigeonhole

double bass

crybaby

lowlife

fire-drill

pigeonhole

leap-frog

pigeonhole

double bass

crybaby

lowlife

fire-drill

pigeonhole

leap-frog


ЛИТЕРАТУРА

  1. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Розенталь Д.Э., М.А. Теленкова. – М.: Изд-во Астрель, Изд-во АСТ, 2001. – 624 с.

  2. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э. Сепир. – М.: Прогресс, 1993. – 656 с.

  3. Тарасова Е.И. Номинативный бином в свете проблемы концептуальной целостности при вербальной раздельнооформленности: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Тарасова Е.И.; Твер. гос. ун-т. – Тверь, 2007. – 225 с.

  4. Труевцева О.Н. Английский язык: особенности номинации / О.Н. Труевцева. – Л.: Наука, 1986. – 248 с.

  5. Шайкевич А.Я. Введение в лингвистику / А.Я. Шайкевич. – М.: Изд-во Российского открытого ун-та, 1995. – 304 с.

  6. Adams V. An introduction to Modern English word-formation / V. Adams. – London: Longman, 1973. – 230 p.

  7. Bauer L. Lexical word-formation / L. Bauer, R. Huddleston // The Cambridge grammar of the English language / Ed. by R. Huddleston, G.H. Pullum. – Cambridge: Cambridge Uni. Press, 2002. – Pp. 1621-1721.

  8. Curme G. English grammar / G. Curme. – New York: Barnes & Noble, 1957. – 308 p.

  9. Hacken P. Defining morphology. A principled approach to determiming the boundaries of compounding, derivation and inflection / P.Hacken. – Hildesheim, Zurich, N. Y.: Georg Olms Verlag, 1994. – 363 p.

  10. Marchand H. The categories and types of present-day English word-formation. A synchronic-diachronic approach / H. Marchand. – München: Beck, 1969. – 548 p.

  11. Matthews P.H. What can we conclude? / P.H. Matthews // Word. A cross-linguistic typology. – Cambridge: Cambridge Uni. Press, 2002. – Pp. 266-281.

  12. Murphy L. To hyphenate or not to hyphenate? [Электронный ресурс] / L.Murphy. – 2007. – URL: http://separatedbyacommonlanguage.blogspot. ru/2007/10/to-hyphenate-or-not-to-hyphenate.html

  13. Payne J. Nouns and noun phrases / J. Payne, R. Huddleston // The Cambridge grammar of the English language / Ed. by R. Huddleston, G.H. Pullum. – Cambridge: Cambridge Uni. Press, 2002. – Pp. 323-525.

  14. Pinker S. The language instinct: the new science of language and mind / S. Pinker. – London: Penguin books, 1995. – 494 p.

  15. Plag I. Word-formation in English / I. Plag. – Cambridge: Cambridge Uni. Press, 2003. – 240 p.