uzluga.ru
↓
добавить свой файл
Top of Form
Оцените
этот текст:
Bottom of Form
Top of Form
Bottom of Form
Пьер Корнель. Сид
Трагедия
----------------------------------------------------------------------------
Перевод М. Лозинского
Пьер Корнель. Пьесы.
М., Московский рабочий, 1984
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Фернандо, первый король кастильский.
Донья Уррака, инфанта кастильская.
Дон Дьего, отец дона Родриго.
Дон Гомес, граф Гормас, отец Химены.
Дон Родриго, возлюбленный Химены.
Дон Санчо, влюбленный в Химену.
Дон Ариас |
} Кастильские дворяне.
Дон Алонсо |
Химена, дочь дона Гомеса.
Леонор, воспитательница инфанты.
Эльвира, воспитательница Химены.
Паж.
Инфанты.
Действие происходит в Севилье.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Химена, Эльвира
Химена
Эльвира, твой рассказ звучит нелицемерно?
Все,
что сказал отец
, ты изложила верно?
Эльвира
Мой слух восторженно внимал его словам:
Родриго мил ему не менее, чем вам,
И, если чтенье дум доступно нашей власти,
Клянусь, он вам велит ответить этой страсти.
Химена
Так повтори еще, как бы себе самой,
В
чем видно
, что отцу приятен выбор мой?
Поведай вновь о том, что мне судьба готовит:
Столь сладостную речь душа так жадно ловит,
И так заманчива пыланью двух сердец
Свобода милая открыться наконец!
Что он тебе сказал про ласковое иго,
Которого хотят и Санчо и Родриго?
Ты не дала понять, к которому из двух
С таким неравенством склоняется мой дух?
Эльвира
Я
речь вела о том
, что и теперь, как прежде,
Вы первенства ничьей не дарите надежде
И ждете, не судя пристрастно их заслуг,
Чтоб волею отца вам избран был супруг.
Он принял эту весть с восторгом, о котором
Свидетельствовал
въявь и голосом и взором
,
И так как я должна вновь повести рассказ,
То вот, что он про них отметил и про вас:
"Она блюдет свой долг, ее достойны оба,
В обоих кровь чиста, смелы,
верны до гроба
,
И юношеский взгляд легко дает прочесть
Отважных пращуров блистательную честь.
Особенно в чертах Родриго молодого
Дух высшей доблести запечатлен сурово,
И древний дом его так много знал побед,
Что в нем под лаврами рождаются на свет!
Отец его являл, в расцвете сил телесных, -
Примеры подвигов поистине чудесных.
Изрыты
славою бразды его чела
,
Вещая нашим дням минувшие дела.
Сын подает отцу залог достойной смены,
И я одобрил бы любовь к нему Химены".
Он поспешал в совет и должен был пресечь,
Теснимый временем, чуть начатую речь.
Но после этих слов едва ли есть сомненье,
Которому из двух он дарит предпочтенье.
Сегодня должен
быть наставник принцу дан
;
Лишь вашему отцу пристал подобный сан;
Он столь бесспорными заслугами украшен,
Что из соперников ему никто не страшен.
Не зная равного на поле славных дел,
По праву он возьмет ожиданный удел,
И, так как с ним самим дон Дьего
хочет ныне
,
Чуть кончится совет, поговорить о сыне,
Вы можете судить об отклике отца
И долго ли вам ждать счастливого конца.
Химена
Я смущена душой, Эльвира, я не смею
Отдаться радости и угнетаюсь ею:
Обличия судьбы изменчивы всегда,
И в самом счастии меня страшит беда.
Эльвира
Поверьте, этот страх обманчивого рода.
\
Химена
Что
б ни было
, идем и будем ждать исхода.