uzluga.ru
добавить свой файл
1
Дячок Т.В.

Этнографические реалии в романе О.Голдсмита «Векфилдский священник» (The Vicar of Wakefield, 1766)

В начале ХХI века под влиянием процесса глобализации в мире особую актуальность приобретают проблемы языка и культуры. В современной лингвистике и литературоведении обсуждается проблема способности языка отражать действительность, частью которой является культура, переводимости понятий, специфичных для определенной нации (реалий), а также их особенностей и роли в поэтике художественных произведений. Национальные ценности и традиции общности, отличающиеся или отсутствующие у других народов, составляют национальный социокультурный фонд, который находит отражение в соответствующем языке и литературе. Исследователи С.Влахов и С.Флорин определяют реалию как «всякий предмет материальной культуры», «в классической грамматике разнообразные факторы, такие как государственное устройство данной страны, история и культура данного народа, языковые контакты носителей данного языка и т.п. с точки зрения их отражения в данном языке», «предметы материальной культуры, служащие основой для номинативного значения слова»1[6, C. 7].

Отличительной по сравнению с другими словами чертой реалии является характер ее предметного содержания, т. е. тесная связь референта – обозначаемого реалией предмета, понятия, явления – с народом (страной), племенем или, реже, с другой социальной общностью, с одной стороны, и историческим отрезком времени, с другой. В отличие от термина, обозначающего понятия, предметы и явления, которые могут быть так и точно переведены, реалия всегда имеет «местную и/или историческую окраску, характер литературы, в которой употребляется данная лексическая единица, и узкий и широкий контекст»2[6, C.12].

Необходимо отметить существенные признаки реалий:

  • национально-культурная маркированность;

  • уникальность, специфичность для определенной страны и ее культуры;

  • принадлежность к апеллятивной лексике, к нарицатель-ным существительным.

Роман Оливера Голдсмита «Векфилдский священник» был написан в конце ХVIII cтолетия, поэтому насыщен присущими данному времени реалиями, используемыми для передачи предметов и явлений культурно-исторического характера, которые отражают национальную специфику. В ходе исследования оригинального текста произведения Оливера Голдсмита «Векфилдский священник» было выявлено 135 реалий различного характера. Согласно классификации реалий, предложенной исследователями С. Влаховым и С. Флориным и являющейся наиболее полной и развернутой, на наш взгляд, по предметному критерию выделим следующие этнографические реалии:

искусство и культура:

– музыка и танцы:

country dances – контраданс (франц. ‘contredanse’, от англ. ‘country dance’, буквально – "деревенский танец"), старинный английский танец, как бальный танец в XIX веке получил название «кадриль». В танце могут принимать участие любое количество пар, образующих круг (‘round’) или две противоположные линии (‘longways’) танцующих. В XVII в. контрданс появился в Нидерландах и Франции, получив наибольшее распространение в середине этого века, оттеснив менуэт. Общедоступность, живость и универсальность (в противоположность придворным танцам) сделали его в XVIII-XIX вв. популярным в Европе (в том числе и в России).

jig – джига, быстрый и динамичный английский народный танец, на основе которого в XVI-XVII вв. возник одноименный салонный парный танец. В XVIII-XIX веках популярен в Европе (в России под названием англез). Разновидности: экосез, кадриль (как бальный в 19 веке, исполняемый 2, 4 и 6 парами, располагающимися друг против друга)

dances – кадриль [фр. ‘quadrille’ букв. «танец в четыре пары» < лат. ‘quadrum’ «квадрат»], народный и бальный танец из шести фигур, состоящий из четырех номеров или небольших пьес, написанных в коленном складе (в размере 2/4 или 3/8),исполняемый четным числом пар (четырьмя и больше). Зародившись во Франции, данный танец получил распространение в других странах, в особенности в Германии в 20-х гг.

round-about – хороводные пляски

обычаи и ритуалы:

religiously crecked nuts on Michalmas eve – накануне Михайлова дня свято соблюдали обычай колоть орехи

keep up the Christmas carol – в сочельник петь гимны

send true love-knots on Valentine morning – в утро святого Валентина дарить девушкам ленты

праздники и игры:

hot cockles – горячие устрицы (1549, 1590, Strutt - название)

Одна из традиционных игр, в которую играли во дворах, на детских площадках и в Викторианских гостиных. Чрезвычайно популярная игра в Рождественский вечер в Викторианскую эпоху. Один игрок присаживается, другой игрок с завязанными глазами становится на колени и склоняет голову на колени сидящего, а сидящий на коленях кладет свободную руку за спину ладонью кверху, по которой все игроки по очереди ударяют, а коленопреклоненный должен угадать, кто это.

piquet – пикет, старинная игра в карты, в которую играют вдвоем с помощью одной колоды карт в 32 листа. Каждая партия состоит из трех игр, называемых «короликами», по две сдачи в каждой. Задача каждого игрока — взять как можно больше взяток и получить наибольшее количество очков за различные комбинации.

to hunt the slipper – игра, которая в переводе получает название «Где туфелька?» (довольно популярная игра в Викторианской гостиной на Рождественские праздники).

Играющие усаживаются в кольцо на полу, все, кроме одного, который должен словить туфельку, в то время как играющие передают туфельку за спиной под бедрами от одного к другому, подобно ткацкому челноку: “…he company at this play plant themselves in a ring upon the ground, all except one, whose business it is to catch a shoe, which the company shove about under their hams from one to another, something like a weaver's shuttle. As it is impossible, in this case, for the lady who is up to face all the company at once, the great beauty of the play lies in hitting her a thump with the heel of the shoe on that side least capable of making a defence”.

threejumps – три прыжка

backgammon – триктрак (старинная игра, в которой два играющих передвигают по доске шашки навстречу друг другу соответственно очкам, выпавшим на костях) Распространение игры нарды в Западной Европе связывают с возвращением крестоносцев из крестовых походов ХII века, благодаря которым нарды проникли в большинство стран восточной Европы. В средние века игра нарды называлась триктраком и в нее играли люди высшего сословия.

Наиболее частотными по применению способами при переводе романа О.Голдсмита «Векфилдский священник» являются транскрипция и транслитерация, подбор функционального аналога в переводящем языке понятию в переводимом языке.

Этнографические реалии ХVIII века в романе Оливера Голдсмита являются необходимым компонентом художественного мира, организующим не только пространство для происходящих событий, но и отражающим особенности государственного устройства, структуры общества, национального быта, обычаев и традиций при помощи понятий, которые образуют единую языковую картину целой эпохи.

Литература:

1. Аникин Г., Михальская Н. Литература позднего Просвещения. Сентиментализм / Г. Аникин, Н. Михальская // Аникин Г., Михальская Н. История английской литературы. – М.: Высшая школа, 1975. – С.163 – 171.

2. Аникин Г., Михальская Н. Оливер Голдсмита / Г. Аникин, Н. Михальская // Аникин Г., Михальская Н. История английской литературы. – М.: Высшая школа, 1975. – С.408 – 415.

3. Елистратова, А. Голдсмит / А. Елистратова // Английский роман эпохи Просвещения / А. Елистратова. – М., 1966. – С. 204 – 323.

5. Елистратова, А.Сентиментальная поэзия / А. Елистратова // История всемирной литературы в 9т.- М.: Искусство, 1988. – Т.5 – С.65 – 74.

6. Влахов, С. И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин; под ред. В. Россельса. – М.: Высшая школа, 1986. – 384 с.

7. Голдсмит, О. Векфилдский священник / О. Голдсмит // Голдсмит О. Избранное. Стихи. Векфилдский священник / О. Голдсмит. Пер. с англ. А. Ингера. – М.: Худ. лит., 1978. – С. 95 – 271.

8. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. – М.: Высшая школа, 1983. – 303 с.

9. Hornby, A. S. Advanced Learner’s Dictionary of Current English / А.S. Hornby. – Fifth edition. – Oxford University Press, 1998. – 1428 p.

10. Goldsmith, O. The Vicar of Wakefield / O. Goldsmith // The Vicar of Wake-field [Electronic resource]. – 2001. – Mode of access: http:// www. gramotey.com/?open_file=1195198168.41.



1



2