uzluga.ru
добавить свой файл


«Сопоставительный анализ множественного числа местоимений в английском и тувинском языках»

Докладчик: учащийся 11 «в» класса

МОУ СОШ № 4 г. Ак-Довурака,

Хомушку Менги Эрес-оолович

Научный руководитель: Саая Андрей Олегович,

учитель английского языка I категории

МОУ СОШ № 4 города Ак-Довурака

Можно хорошо произносить английские слова и иметь богатый словарный запас, но невозможно будет общаться, если не знать правил соединения отдельных слов в предложениях, особенно образование множественного числа этих слов.

Можно хорошо произносить английские слова и иметь богатый словарный запас, но невозможно будет общаться, если не знать правил соединения отдельных слов в предложениях, особенно образование множественного числа этих слов.

Актуальность:

способы передачи множественного числа у местоимений определяется тем, что в разные годы многие языковеды обращали внимание на это явление, но комплексного исследования по выявлению разноуровневых показателей множественности у местоимений все еще нет.

Научная новизна:

  • попытка сопоставления основных способов передачи категории множественного числа у местоимений в английском и тувинском языках.



Целью данной исследовательской работы

заключается в изучении способов передачи категории множественного числа местоимений в английском и тувинском языках и выявлении сходств и различий в способах выражения категории множественного числа у местоимений.

Задачи:

  • изучить научно- теоретическую литературу по данной проблеме;

  • изучить понятие о категории множественности;

  • исследовать способов выражения категории множественного числа в английском и тувинском языках;

  • сопоставить основные способы передачи множественности в двух языках;

  • выяснить сходства и различия в способах передачи множественности у местоимений в двух языках.



Методы:



Гипотезой данной исследовательской работы:

передача и выражение категории множественного числа местоимений в английском и тувинском языках имеют похожие способы.

Объект исследования:

историческое развитие грамматики английского языка.

Предмет исследования:

выражения и передачи категории множественного числа в английском и тувинском языках.

Теоретическое значение:

изучение особенностей передачи множественности в английском языке, выявлении способов передачи и выражения категории множественного числа в английском и тувинском языках.

Практическое значение:

изучении исторического развития грамматики английского и тувинского языков, исследование способов передачи множественности в двух языках.

Глава I

Глава I

Типологическая категория множественности характеризуется взаимной оппозицией единичности и множественности как по внутренней семантике, так и по внешним формальным признакам. Она образуется противопоставлением разноуровневых межъязыковых и межразрядных типологических форм множественности соответствующим формам единственного числа.

Типологическая категория множественности характеризуется взаимной оппозицией единичности и множественности как по внутренней семантике, так и по внешним формальным признакам. Она образуется противопоставлением разноуровневых межъязыковых и межразрядных типологических форм множественности соответствующим формам единственного числа.

При определении оппозиции типологических форм учитывается маркированность типологических форм множественности. Под маркированностью понимается, отмеченность при помощи специальных средств, наличие явного языкового выражения и т.д.

При определении оппозиции типологических форм учитывается маркированность типологических форм множественности. Под маркированностью понимается, отмеченность при помощи специальных средств, наличие явного языкового выражения и т.д.

В межъязыковом аспекте категория множественности выражается межъязыковой морфемой множественности в английском и тувинском языка: в английском языке основной грамматической формой множественного числа является морфема – (e)s, а в системе тувинского языка общей аффиксальной морфемой служит морфема – лар, которое имеет разное фонетическое варьирование:

-лар / лер прибавляются к основам, оканчивающимся на гласные звуки и на согласные г, й, р: хойлар, парлар, адыглар;

  • -лар / лер прибавляются к основам, оканчивающимся на гласные звуки и на согласные г, й, р: хойлар, парлар, адыглар;

  • -дар / дер прибавляются к основам, оканчивающимся на л: талдар, малдар;

  • -тар / тер прибавляются к основам, оканчивающихся на глухие согласные: эъттер, аъттар, каттар;

  • -нар /нер прибавляются к основам, оканчивающимся на носовые согласные, м, н, ң: аңнар, чааннар, томнар.



Глава II

Глава II

В сравнительных языках для местоимений характерно наличие двух основных эксплицитных способ выражения множественности:

В сравнительных языках для местоимений характерно наличие двух основных эксплицитных способ выражения множественности:
  • аффиксальный способ;

  • супплетивный способ.



Возвратные местоимения:

Возвратные местоимения:

himself

myself – ourselves herself themselves

yourself – yourselves itself

Другие местоимения в сравниваемых языках можно разделить на две группы:

Другие местоимения в сравниваемых языках можно разделить на две группы:
  • выступающие нейтрально по отношению к множественному числу: это местоимение some: some day - кандыг – бир или бир-ле хүн; some days - каш хонук (хонуктар) иштинде; such a man - шак ындыг кижи; such men - шак мындыг кижилер.

  • выражающие множественность лексически:

all – шупту: all agree – шупту каттышкан; both – ийелээ.

Заключение:

В работе были достигнуты цель и задачи: выявить сходства и различия в основных способах передачи категории множественности у местоимений.

Как видно из анализа конкретного языкового материала, типологическая категория множественности одинаково характерно для систем английского и тувинского языков и в качестве типологических форм выступают те же морфологический и лексический единицы иерархии языка.

К одному из разных различий между системами сравниваемых языков относится материальное несходство соответствующих друг другу средств выражения в английском и тувинском языках.

Это расхождение является результатом генетической гетерогенности систем сравниваемых языков.

Спасибо за ваше внимание!

Спасибо за ваше внимание!