uzluga.ru
добавить свой файл
1

Голубчикова Е.О.

Задания для самостоятельной творческой работы из курса практического перевода.

Великобритания: страна, люди, традиции.


Попытайте свои силы в переводе этого стихотворения и крылатых выражений известных людей.


THE ENGLISH


They dress in what they like;

They are interested in sport;

They partake in all activities

If they think they ought.

They all succeed in doing

Their job in five short days,

Which leaves them the two longest ones

To spend in different ways.

Then some indulge in gardening,

Or walking in the rain.

And some delight in cricket,

Or in riding in the plain.

In spite of what’s around him,

The average Englishman

Does crosswords in the newspaper

In pencil – if he can.

Involved in any accident

The English take a pride

In being unemotional:

They take things in their stride.

In any circumstances –

Whatever they may be –

The English solve their problems

With an English cup of tea.


The Englishman is like a stout ship which will weather the roughest storm uninjured, but rolls masts overboard in the succeeding calm.

(Washington Irving)


Englishman never will be slaves: they are free to do whatever the Government and public opinion tell them do.

(Bernard Shaw)


What we want is to see the child in pursuit of knowledge, and not knowledge in pursuit of the child.

(Bernard Shaw)


You cannot teach a man anything; you can only help him find it within himself.

(Galileo)


Love comforts like sunshine after rain.

(Shakespeare)


You don’t have to burn books to destroy a culture. Just get the people to stop reading them.

(Ray Bradbury)


Hate the sin, love the sinner.

(Ghandi)


Imagination is more important than knowledge.

(Einstein)


If you would like make a man happy, do not add to his possessions but subtract from the sum of his desires.

(Seneca)


The price of greatness is responsibility.

(Winston Churchill)


The pleasures of the world are deceitful; they promise more than they give. They trouble us in seeking them, they do not satisfy us when possessing them and they make us despair in losing them.

(Madame De Lambert)


ДРУЗЬЯ или ВРАГИ?


На первых же этапах изучения иностранного языка мы с радостью видим в иноязычном тексте легкоузнаваемые интернациональные слова и с облегчением воспринимаем их как добрых старых друзей. Однако скоро мы убеждаемся, что это друзья не всегда очень верные. Например, magazine – это вовсе не магазин, а журнал, и velvet – не вельвет, а бархат. В каких значениях чаще всего употребляются данные слова? Дайте ответы, а затем сравните их с правильными ответами. Запомните эти слова!


1. sympathetic adj. – А: милый. Б: сочувствующий. В: обаятельный. Г: искусственный.


2. baton n. – А: дубинка. Б: буханка. В: фонарь. Г: длинный французский хлеб.


3. cabinet n. – А: кабинет. Б: приемная. В: шкаф с полками и ящиками. Г: встроенный шкаф.


4. humor v. – А: насмехаться. Б: ублажать. В: забавлять. Г: шутить.


5. romance n. – А: мелодия. Б: эстрадная песня. В: восторг. Г: любовный роман.


6. reduction n – А: сокращение. Б: информационное агентство. В: редакционная статья. Г: редакция газеты, журнала.

7. perron n – А: железнодорожная платформа. Б: пандус. В: крыльцо. Г: место погрузки.

.вать. Б: характеризовать. В: сравнивать. Г: преобладать.


9. human adj. – А: нежный. Б: благородный. В: человеческий. Г: великодушный.


10. spectacle n. – А: зрелище. Б: театральная постановка. В: вид. Г: прогон (театр.)


11. occupant n. – А: агрессор. Б: обитатель. В: завоеватель. Г: арендатор.


12. replica n. – А: замечание. Б: ответ. В: копия. Г: скетч.


13. accurate adj. – А: чистый. Б: точный. В: опрятный. Г: пунктуальный.


14. censure n – А: запрет. Б: отмена. В: регулирование. Г: осуждение.


15. intelligent adj. – умный. Б: воспитанный. В: сдержанный. Г: интеллектуальный.


^ УЙТИ ПО-АНГЛИЙСКИ


Всегда ли речь идет о национальных особенностях, когда перед словом стоит прилагательное, обозначающее национальную принадлежность?

Проверьте себя на знание данных выражений и сравните с правильными вариантами. Запомните эти выражения.


1. Greek gift – подарок А: дорогой. Б: скромный. В: опасный. Г: антикварный.

^ 2. Chinese compliment – А: притворный интерес. Б: неожиданная похвала. В: пространная, цветистая похвала. Г: тонкий комплимент.


3. Irish coffee – кофе А: без сахара. Б: со сливками и виски. В: с молоком. Г: без кофеина.


^ 4. Scotch verdict – А: поспешное решение. Б: оправдательный приговор. В: половинчатое решение. Г: произвольное решение.


5. Welsh uncle – А: богатый дядюшка. Б: незваный гость. В: аферист. Г: дальний родственник.


^ 6. Australian ballot – А: бюллетень для тайного голосования. Б: голосование поднятием рук. В: опрос общественного мнения. Г: голосование по почте.


7. English breakfast – А: очень ранняя еда. Б: плотный завтрак. В: завтрак второпях. Г: холодные остатки еды.


^ 8. Dutch courage – А: дерзость. Б: трусость. В: бравада. Г: пьяная удаль.


9. Egyptian darkness – А: сумерки. Б: затемнение. В: кромешная тьма. Г: затмение.


10. Turkish delight – А: красивая девушка. Б: рахат-лукум. В: кальян. Г: турецкий табак.


^ 11. Indian summer – А: золотая осень. Б: очень жаркое лето. В: дождливая пора. Г: середина лета.


12. Swiss roll – А: самокат. Б: дорожный каток. В: морская качка. Г: сладкий рулет.


^ 13. French window – А: решетчатое окно. Б: иллюминатор. В: застекленные двери в сад или на балкон. Г: глазок.


14. German silver – А: нержавеющая сталь. Б: мельхиор. В: серебро, мелочь. Г: бижутерия.


15. Russian roulette – А: смертельно опасная игра. Б: мясной рулет. В: карточная игра. Г: измерительная рулетка.


КЛЮЧИ

ДРУЗЬЯ или ВРАГИ?


1. Б. 2. А. 3. В. 4. Б. 5. Г. 6. А. 7. В. 8. Б. 9. В. 10. А. 11. Б. 12. В. 13. Б. 14. Г. 15. А.


УЙТИ ПО-АНГЛИЙСКИ


1. В. 2. А. 3. Б. 4. В. 5. Г. 6. А. 7. Б. 8. Г. 9. В. 10. Б. 11. А. 12. Г. 13. В. 14 Б. 15 А.


Данные творческие задания применяются в профильных классах(10) по окончании курса практического перевода по теме Великобритания: страна, люди, традиции.